fandom asimov 2013 или Фэндом Стальных Пещер, как они заявляли о себе в посте набора.
Очередной случай фэндома, который мне не знаком (и тут мне становится ну просто нереально стыдно), но который привлек меня своей визиткой. А как он мог не привлечь меня, упоротого недотехнаря, который половину отрочества провел, разглядывая платы, чужую пайку, а теперь зарабатывает на жизнь, стараясь обслуживать кучу чемоданчиков с мозгами!? Это же оформление выкладки с заглушками и окантовкой в виде схем, разводок, чертежей устройств и всего в таком духе. Ну, как тут устоять?
Мне впервые искренне, до слез... и боли в лопатках, жаль, что
выкладка драбблов всего одна. И все мои претензии - хотя они даже не претензии, а стоны печали - направлены не на объем описаний, не на диаложную часть или на ограничение рейтинга, а тупо на количество работ. Мне мало. Очень мало. Я хочу жить в том идеальном сферическо-вакуумном коне, в котором драбблы данной выкладки не заканчиваются никогда.
Фэндом представил на суд читателю 4 работы:
Рыжий,
Стремясь доставить удовольствие,
Шип в ячейке памяти и
Передача зубчатая. И я честно признаюсь, что
Стремясь доставить удовольствие не зашел в меня исключительно потому, что я быдло, бездарь и извращенец, но, при этом, имею качества высокодуховной няшечки... раз уж остальные заставили меня радоваться и жить долго и счастливо (а потом это долго и счастливо убила табачная продукция).
Да, работ мало. Но они все, на мой вкус, хороши и обстоятельны.
Три теплых вкусных драбблаРыжий — джен — G — драббл (830 слов) — Элайдж Бейли, Р. Дэниел Оливо
Очень радостно, что именно этот драббл был первым в выкладке, ибо первая его часть рисует больше не атмосферу конкретно этого текста, а раскрывает немного глаза неискушенного читателя (то бишь меня) на атмосферу именно мира. И, прежде чем приступить к основной проблематике, автор удачно затрагивает, как мне кажется, больше сторону отношения и восприятия героев. Бейли и Оливо смотрят "киношку" вместе, по-разному получая удовольствие. У Дэниела - определенное удовольствие, от процесса просмотра, подкрепленное (или синтезированное) интересом к самому явлению и самим записям, а у Элайджа - от удивления самим приходом Оливо, насколько я это понимаю. Сама же "гиперволновка" его раздражает, что для меня не удивительно %)
Но именно на ней, а точней на фразе из записи, и зарождается (а потом и раскрывается) основная тема текста. И мне нравится, как автор это сделал.
Осторожно. Мягко. Плавно подводя к ожидаемому вопросу, который волнует, похоже, всех роботов и синтетиков, наделенных искусственным интеллектом (я не забываю, что Азимов - классика =) ). И, исходя из моего зашоренного кругозора, я всё время делаю отсылки к тому, что я знаю: "Партнёр Элайдж"-"Коммандер Шепард"; "Партнёр Элайдж, тогда мне ещё более интересно ваше мнение, есть ли душа у меня"-"Есть ли у данной платформы душа". И радуюсь данным пересечениям как ребёнок, поскольку только ребёнок может считать классикой то, что пришло уже сильно позже (и, возможно, сделано на основе).
Мне нравится то, как Бейли отвечает. Не занудно, используя длинные и логичные определения из учебников и энциклопедий, а "нормально" и "человечно". Самая близкая ассоциация этого разговора - попытка объяснить маленькому ребенку сложные вещи. Что такое "жизнь", "любовь" и "душа". И тем это сложнее, что перед Бейли не ребенок, который был бы по сути живым, изначально наделенным душой, а робот. Да, наверное, робот бы лучше понял, если бы ему объяснили сложными но четко структурированными и зафиксированными терминами, но ведь душа, как раз-таки, не в терминах.
И мне нравится, как Бейли мысленно тут же отвечает на заданный ему вопрос. Да, он не высказал это вслух именно так, как подумал, но первый импульс - самый показательный.
Пожалуй, на этой выкладке, среди пяти пока что прочитанный мной фэндомов, эта работа на данный момент является для меня самой полюбившейся.
Шип в ячейке памяти — джен — G — драббл (131 слово) — Элайдж Бейли, Р. Дэниел Оливо - перевод
Перевод. Самое главное слово во всей шапке... на которые я на этой ФБ обращаю внимание в самую последнюю очередь, почему-то. И именно это слово каким-то образом добавляет к ангсту ещё больше грусти и печали. Не знаю.
Мне не хотелось идти к оригиналу и сравнивать. Не хотелось выискивать несовпадения или разницу в моих личных ощущениях между оригиналом и переводом. Я и не делал.
Концепцию робота, "очеловеченного" через привязку к одному конкретному человеку и через страдания, я понимаю. Вполне открыто её принимаю и любуюсь издалека.
Текст четкий, лаконичный, не пускающийся в упоротую рефлексию - протокольная передача информации, разбавленная чувствами. Ведь человеческое существо, какой оно не было бы сборки, не может без чувств. Или жить ими, или говорить о них, или пропитать ими всё вокруг.
Но как же мало. Как бы мне хотелось больше мыслей и больше текста. Я люблю, когда герои страдают долго и мучительно. И это, пожалуй, единственный минус в этой прекрасной работе. Той работе, которую писал совершенно незнакомый мне автор. В том, что сделал переводчик, адаптируя на русский данный драббл и показывая его на ФБ, есть только положительное и прекрасное. Спасибо ему за это. И лучей бобра, не иначе.
Передача зубчатая — джен — G — драббл (515 слов) — Элайдж Бейли, Р. Дэниел Оливок
Прекрасный текст, заставивший меня улыбаться и радоваться. Иногда - глупо хихикать, а периодически - радостно и сладостно вздыхать. И думать о том, что я, к сожалению, наверное не доживу до разумных человекоподобных роботов. Хотелось бы, конечно, иметь возможность сравнивать.
Весь этот текст, обстоятельный, четкий, хороший с описательной точки зрения, являет собой столь прекрасную и непошлую почти эротику, что мне даже как-то сложно четко высказать своё отношение. У меня есть только чувства и тридцать тысяч точек радости, которые нифига не складываются в мысли.
Романтика автоматических процессов и механизмов. Философия совместного функционирования чем-то отличных друг от друга деталей. Это философия любви для роботов, не иначе %)